Version latine

Version Latine n°5

Virgile - Énéide, Livre IV

Virgile

70-19 av. J.-C.

Énéide

Épopée nationale

Livre IV

Didon et Énée

Expert

Niveau bac

Les derniers mots de Didon

Virgile, Énéide, IV, 651-658

Texte latin

Vixi et quem dederat cursum Fortuna peregi, et nunc magna mei sub terras ibit imago. Urbem praeclaram statui, mea moenia vidi, ulta virum poenas inimico a fratre recepi, felix, heu nimium felix, si litora tantum numquam Dardaniae tetigissent nostra carinae.

Voir la traduction

Traduction

J'ai vécu et j'ai achevé la course que la Fortune m'avait donnée, et maintenant ma grande ombre ira sous la terre. J'ai fondé une ville illustre, j'ai vu mes remparts, j'ai vengé mon époux et reçu le châtiment de mon frère ennemi, heureuse, hélas trop heureuse, si seulement jamais les navires dardaniens n'avaient touché nos rivages.

Analyse grammaticale

« quem dederat cursum Fortuna »

Relatif de liaison ; dederat = plus-que-parfait de dare ; Fortuna personnifiée

« magna mei sub terras ibit imago »

mei = génitif de ego ; imago = l'ombre, le fantôme ; sub terras = vers les enfers

« ulta virum »

Participe parfait déponent de ulcisci (venger) ; virum = mon époux (Sychée)

« inimico a fratre »

Complément d'agent ; son frère Pygmalion qui tua Sychée

« si... tetigissent »

Subjonctif plus-que-parfait : irréel du passé (si seulement... n'avaient pas)

« Dardaniae carinae »

Dardaniae = troyennes (de Dardanus, ancêtre des Troyens) ; carinae = les navires (métonymie)

Vocabulaire poétique

Fortuna, -ae(f.)
la Fortune, le Destin
imago, -inis(f.)
l'image, l'ombre
moenia, -ium(n. pl.)
les remparts
ulcisci (ultus sum)(v. dép.)
venger
litus, -oris(n.)
le rivage
carina, -ae(f.)
la carène, le navire

Figures de style

Métonymiecarinae pour les navires (la partie pour le tout)
Apostrophefelix, heu nimium felix - adresse à elle-même
Irréel du passési... tetigissent - regret d'une action passée irréversible

Contexte mythologique

Didon, reine de Carthage, prononce ces mots avant de se donner la mort sur un bûcher. Abandonnée par Énée qui doit poursuivre sa mission divine vers l'Italie, elle fait le bilan de sa vie : la fondation de Carthage, la vengeance de son époux Sychée assassiné par son frère Pygmalion. Sa mort tragique préfigure les guerres puniques entre Rome et Carthage.

Latinus