VirgileNiveau Difficile +200 XP

La Tempête

Livre I, vers 81-91

"Haec ubi dicta, cavum conversa cuspide montem..."

Contexte

Ce passage décrit le déchaînement des vents libérés par Éole à la demande de Junon. La déesse, ennemie des Troyens, veut empêcher Énée d'atteindre l'Italie. Virgile déploie ici tout son art pour peindre la violence de la tempête.

Intérêt littéraire : Ce morceau de bravoure utilise des effets sonores (allitérations), une accumulation de termes techniques maritimes, et une progression dramatique vers le chaos total.

Texte latin et traduction

v.81Haec ubi dicta, cavum conversa cuspide montem
Ces mots prononcés, de sa lance retournée, il frappe
v.82impulit in latus: ac venti, velut agmine facto,
la montagne creuse sur le flanc : les vents, comme une armée formée,
v.83qua data porta, ruunt et terras turbine perflant.
par la porte ouverte, se précipitent et balaient les terres en tourbillon.
v.84Incubuere mari, totumque a sedibus imis
Ils s'abattent sur la mer, et des profondeurs
v.85una Eurusque Notusque ruunt creberque procellis
l'Eurus, le Notus et l'Africus chargé de tempêtes
v.86Africus, et vastos volvunt ad litora fluctus.
s'élancent ensemble et roulent vers les rivages de vastes flots.
v.87Insequitur clamorque virum stridorque rudentum.
Suivent les cris des hommes et le grincement des cordages.
v.88Eripiunt subito nubes caelumque diemque
Soudain les nuages arrachent le ciel et le jour
v.89Teucrorum ex oculis; ponto nox incubat atra.
aux yeux des Troyens ; une nuit noire pèse sur la mer.
v.90Intonuere poli, et crebris micat ignibus aether,
Les pôles ont tonné, l'éther brille d'éclairs répétés,
v.91praesentemque viris intentant omnia mortem.
et tout menace les hommes d'une mort imminente.

Figures de style

Allitération

"venti velut... volvunt vastos"

Répétition du son [v] pour évoquer le souffle du vent

Énumération

"Eurusque Notusque... Africus"

Accumulation des noms de vents pour montrer leur nombre

Hyperbole

"nox incubat atra"

Exagération : nuit noire en plein jour pour dramatiser

Personnification

"intentant omnia mortem"

Les éléments deviennent des êtres menaçants

Vocabulaire maritime et météorologique (17 mots)

cuspis, -idisf.

la pointe, la lance

Fréquent
ventus, -im.

le vent

Très fréquent
agmen, -inisn.

la colonne, l'armée en marche

Très fréquent
turbo, -inism.

le tourbillon, la tempête

Fréquent
incubo, -as, -arev.

s'abattre sur, peser sur

Rare
Eurus, -im.

l'Eurus (vent d'Est)

Fréquent
Notus, -im.

le Notus (vent du Sud)

Fréquent
Africus, -im.

l'Africus (vent du Sud-Ouest)

Rare
procella, -aef.

la tempête, l'orage

Fréquent
fluctus, -usm.

le flot, la vague

Très fréquent
clamor, -orism.

le cri, la clameur

Très fréquent
rudens, -entism.

le cordage

Rare
nubes, -isf.

le nuage

Fréquent
pontus, -im.

la mer, le large

Fréquent
intono, -as, -arev.

tonner, retentir

Rare
aether, -erism.

l'éther, le ciel supérieur

Fréquent
mico, -as, -arev.

briller, étinceler

Fréquent

Points de grammaire

Ablatif absolu

"Haec ubi dicta" - Construction participiale au passif, équivalent à "ces mots ayant été dits".

dicta = ayant été prononcés (participe passé passif)

Comparaison (velut)

"velut agmine facto" - Comparaison avec velut (comme si), suivie d'un ablatif absolu.

velut agmine facto = comme une armée formée

Verbes de mouvement + accusatif

"ruunt ad litora" - Les verbes de mouvement prennent l'accusatif pour indiquer la direction.

ad litora = vers les rivages

Pluriel poétique

"poli intonuere" - Parfait en -ere (forme poétique) et pluriel pour un concept unique.

poli = le ciel (litt. les pôles)

EdTech AI Assistant