La Tempête
Livre I, vers 81-91
"Haec ubi dicta, cavum conversa cuspide montem..."
Contexte
Ce passage décrit le déchaînement des vents libérés par Éole à la demande de Junon. La déesse, ennemie des Troyens, veut empêcher Énée d'atteindre l'Italie. Virgile déploie ici tout son art pour peindre la violence de la tempête.
Intérêt littéraire : Ce morceau de bravoure utilise des effets sonores (allitérations), une accumulation de termes techniques maritimes, et une progression dramatique vers le chaos total.
Texte latin et traduction
Figures de style
Allitération
"venti velut... volvunt vastos"
Répétition du son [v] pour évoquer le souffle du vent
Énumération
"Eurusque Notusque... Africus"
Accumulation des noms de vents pour montrer leur nombre
Hyperbole
"nox incubat atra"
Exagération : nuit noire en plein jour pour dramatiser
Personnification
"intentant omnia mortem"
Les éléments deviennent des êtres menaçants
Vocabulaire maritime et météorologique (17 mots)
la pointe, la lance
le vent
la colonne, l'armée en marche
le tourbillon, la tempête
s'abattre sur, peser sur
l'Eurus (vent d'Est)
le Notus (vent du Sud)
l'Africus (vent du Sud-Ouest)
la tempête, l'orage
le flot, la vague
le cri, la clameur
le cordage
le nuage
la mer, le large
tonner, retentir
l'éther, le ciel supérieur
briller, étinceler
Points de grammaire
Ablatif absolu
"Haec ubi dicta" - Construction participiale au passif, équivalent à "ces mots ayant été dits".
dicta = ayant été prononcés (participe passé passif)
Comparaison (velut)
"velut agmine facto" - Comparaison avec velut (comme si), suivie d'un ablatif absolu.
velut agmine facto = comme une armée formée
Verbes de mouvement + accusatif
"ruunt ad litora" - Les verbes de mouvement prennent l'accusatif pour indiquer la direction.
ad litora = vers les rivages
Pluriel poétique
"poli intonuere" - Parfait en -ere (forme poétique) et pluriel pour un concept unique.
poli = le ciel (litt. les pôles)
